|
GREEK: 1. When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. 2. And suddenly from heaven there came a sound like the rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were sitting. |
|
|
NAVAJO: 3. Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a tongue rested on each of them. 4. All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages, as the Spirit gave them ability. |
|
|
AMHARIC (Ethiopian Fellowship): 5. Now there were devout Jews from every nation under heaven living in Jerusalem. 6. And at this sound the crowd gathered and was bewildered, |
|
|
HOPI: (6b) because each one of them heard them speaking in the native language of each. 7. Amazed and astonished, they asked, 'Are not all these who are speaking Galileans?' |
|
|
FRENCH: 8. 'And how it is that we hear, each of us, in our own language?' |
|
| Comment se fait-il donc que nous les entendions s'exprimer chacun dans notre langue maternelle? |
|
| 9. 'Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus, and Asia,' |
|
| Nous sommes Parthes, Mèdes ou Elamites, nous habitons la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont ou la province d'Asie, |
|
|
ENGLISH: 10. 'Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, [11a] Cretans and Arabs- |
|
|
SPANISH: 11. 'in our own languages we hear them speaking about God's deeds of power.' |
|
| judíos y *prosélitos; cretenses y árabes: itodos por igual los oímos proclamar en nuestra propia lengua las maravillas de Dios!» |
|
|
12. All were amazed and perplexed, saying to one another, |
|
| Desconcertados y perplejos, se preguntaban: |
|
|
ALL LANGUAGES AT THE SAME TIME: (12b) 'What does this mean?" |
|
| «Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire?» «¿Qué quiere decir esto?» (etc.) |
|
|
After a beat- ENGLISH: 21. 'Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.' |
|